O meni
Izkušnje
2019 - 2022 | predsednica Združenja konferenčnih tolmačev Slovenije |
---|---|
od 2006 | samostojna podjetnica, tolmačka in prevajalka za angleški, nemški, nizozemski in hrvaški jezik |
2005 - 2010 | asistentka na magistrskem (prej specialističnem) programu konferenčnega tolmačenja Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani in izvedla izpopolnjevalni tečaj tolmačenja za zaposlene v javni upravi kot pripravo na predsedovanje Slovenije EU |
2003 - 2005 | zaposlena kot tolmačka in prevajalka v Službi za prevajanje, tolmačenje in lektoriranje pri Generalnem sekretariatu Vlade Republike Slovenije |
1998 - 2001 | honorarno delo na Ministrstvu za zunanje zadeve RS |
od 2002 | prevajalsko delo s podnaslavljanjem dokumentarnih filmov za programe Discovery, Animal Planet in History |
2001 - 2002 | poučevala na tečaju angleškega jezika na Ljudski univerzi v Kranju |
1996 - 2001 | honorarno prevajalsko delo s podnaslavljanjem na televizijski postaji POP TV in A Kanal |
Izobrazba
junij 2023 | imenovana za sodno tolmačko za angleški jezik |
---|---|
januar 2005 | pridobila znanstveni naslov magistrica znanosti na Oddelku za anglistiko in amerikanistiko na Filozofski fakulteti Univerze v Ljubljani z magistrsko nalogo Metodološki pristopi k usposabljanju tolmačev |
januar 2003 | opravila akreditacijo za konferenčno tolmačko pri Evropskih institucijah |
julij 2002 | zaključila specialistični študij konferenčnega tolmačenja na Oddelku za prevajalstvo na Filozofski fakulteti |
september 1999 | diplomirala iz angleškega in nemškega jezika in književnosti, prevajalske smeri, na Filozofski fakulteti Univerze v Ljubljani z diplomskima nalogama Slovar slovensko-angleških lažnih prijateljev (črka D) in Podnaslavljanje in / ali sinhronizacija |
Magistrsko in specialistično izobrazbo na ljubljanski Filozofski fakulteti sem nadgrajevala na strokovnih usposabljanjih na univerzah v Bradfordu, Gradcu, Germersheimu, Würzburgu in Zadru ter na stažu pri evropskih ustanovah.